Translating the Nomen Heights into German


Kingmaker


Does the name Nomen Heights consist of the two English words "no" and "men" as in negating "human"? Perhaps somebody has an idea on this topic...

Thank you!


Aureus wrote:
Does the name Nomen Heights consist of the two English words "no" and "men" as in negating "human"? Perhaps somebody has an idea on this topic...

I love etymology and am delighted to see that many of the place names in Kingmaker don't appear to be gibberish as is often the case with fantasy literature. "Nomen" actually means "name" in Latin; not certain what the reasoning behind it might be but it's easy to come up with some colorful explanation.

It could be as simple as an early Taldan explorer seeing the rising highlands for the first time and wondering what to name them. Perhaps he wrote down "nomen heights?" on the rough draft of his map, intending to invent a fitting name later on. When his scribe assistant was transcribing his master's rough notes he erroneously assumed it was the proper name of the place and so wrote it down as such on a finished map; a simple clerical error.

So in German I believe it'd translate as "Name Höhen".


Thank you very much, Ambrus. This is really an interesting take on the word "Nomen". Although I tend towards using the Latin word in the German translation as well: "Nomen-Höhen".

On the other hand: If you read the article on the "Hills of Nomen" from the Iobaria Gazetteer on page 59 of Pathfinder #33, it sounds like "Nomen" is refering to the inhuman inhabitants of the wilderness.


Aureus wrote:
On the other hand: If you read the article on the "Hills of Nomen" from the Iobaria Gazetteer on page 59 of Pathfinder #33, it sounds like "Nomen" is refering to the inhuman inhabitants of the wilderness.

Ah. Then your idea for the name's origin might indeed be the correct one.


Discussions on the Ulisses-Boards (the official translator) lead to another take: "Nomen" = "no men". Very simple. In reference to the shortage of men in the matriarchal society of the Nomen centaurs.


Aureus wrote:
Discussions on the Ulisses-Boards (the official translator) lead to another take: "Nomen" = "no men". Very simple. In reference to the shortage of men in the matriarchal society of the Nomen centaurs.

So they go with "no men est omen", eh? :D


I think it refers to the Bromeliad.


Cpt. Caboodle wrote:
I think it refers to the Bromeliad.

You think the spaceships that crashed into Numeria were theirs?


Of course. What else do you think all these little black cubes scattered over the area are?

Community / Forums / Pathfinder / Pathfinder Adventure Path / Kingmaker / Translating the Nomen Heights into German All Messageboards

Want to post a reply? Sign in.
Recent threads in Kingmaker