Translating RotRL into Spanish


Rise of the Runelords

Dark Archive

One of my players came last week to my house with a smile on his face and a book in his hand, he handed me Burnt Offerings and told me "DM This". So, since i have no other choice than to translate it, i thought that i could actually share my notes to the community.

Lest follow the example of that German guy who translated it and begin with the Goblin Song:

Goblins wrote:

Canción Goblin

Goblins mastican y goblins muerden.
Goblins cortan, goblins nunca pierden.
Cortar el caballo, ensartar al can,
Goblins devoran y toman el lugar!

Goblins corren y goblins saltan.
Goblins desgarran y goblins atrapan.
Quemar tu piel y dejarte tuerto,
Goblins aquí y te quieren muerto!

Correr al crío y atrapar al cachorro.
Aplastar su cabeza así cierra el morro.
Que los huesos sean rotos y la carne cocida,
Nosotros ser Goblins! Tu ser comida!

I know the translation is not that faithful, but it's still a violent goblin raid song that rhymes.. Well ant least most of it does. I know the 3rd and 4th lines don't rhyme that well, but i could not find other way to write it.

I may post translated Sandpoint's facts and PoIs later.


1 person marked this as a favorite.

I apologize to the moderators, I will speak in Spanish. The people to whom this message is addressed will understand better my words.

Mi DM la ha traducido así, y personalmente creo que queda bastante bien, no creo que los goblins sean expertos en cuestiones de rítmica y poesía:

Quote:

Goblins mastican y goblins muerden

Goblins cortan y goblins luchan
Apuñalan al perro y cortan al caballo,
¡Goblins comer y tomar por la fuerza!
Goblins corren y goblins saltan.
Goblins rajan y goblins sacuden.
Queman la piel y aplastan la cabeza
¡Goblins aquí y tú estar muerto!
Cazar al bebé, agarrar al cachorro,
Golpear la cabeza para callarlo.
Huesos romper, carne cocer,
¡Nosotros goblins! ¡Tú comida!

Soy administradora de un foro donde hacemos traducciones (a la carta, si alguien las pide, si no según la gente le vaya apeteciendo poner) de cosillas de PF, y tenemos dos temas abiertos por cada AP, uno para DMs (obviamente plagado de spoilers, pues los DMs dejan ahí sus dudas, comparten experiencias, y comparan opiniones), y otro para jugadores (donde los spoilers se controlan más cuidadosamente) Os dejo los dos enlaces de Rise, por si os interesa pasar por ellos. No olvidéis que si hay alguna duda de traducción siempre hay alguien en la comunidad que intentará echar una mano:

[D20] Pathfinder AP1: Rise of the Runelords [sólo DMs]

[D20] AP1: Rise of the Runelords [Jugadores]

Y un enlace a un tema de recopilación de links de traducciones (aunque hace mucho que no lo actualizamos, una vez que sabes los blogs donde se están colgando traducciones cada poco tiempo, sólo es mirarlos algo más a fondo)

[D20] Material Pathfinder y sus traducciones

Tenemos bastantes cosas traducidas para apoyo del DM y para dar a los jugadores un contacto inicial con el trasfondo de Golarion. Y además os podemos dar enlaces a blogs u otros foros donde hay más traducciones (y alguna cosilla que no nos atrevemos a poner en público por si nos pasamos con derechos de copyright se podría pasar a los DMs por privado) Yo puedo ayudar con más traducciones de CotCT que de Rise (dirijo Curse), pero aun así hay unas cuantas cosas de Rise que podríamos compartir.

Parece más que claro que no vamos a ver una traducción en nuestro idioma, así que lo que sea para ayudar a la gente a jugar estas magníficas aventuras. Es una pena que a pesar de que el inglés sea una asignatura obligatoria en todo programa escolar aun haya tanta gente que se siente intimidada a la hora de leer una aventura en inglés…

Community / Forums / Pathfinder / Pathfinder Adventure Path / Rise of the Runelords / Translating RotRL into Spanish All Messageboards

Want to post a reply? Sign in.
Recent threads in Rise of the Runelords