
Eduardo8a |

Hasta el momento no he encontrado una traducción de este adventure Path al Español, por lo que voy a aprovechar este messageboard para exponer la forma en que he traducido al español algunos terminos.
Para empezar, el título de Rise of the Runelords, me imagino que sería el "Ascenso de los Señores de las Runas".
Sandpoint, lo traduje como Punta Arena, suena un poco parecido a la paradisiaca playa de Panamá (Punta Cana), y se me hace muy ad hoc.
Thistletop. Esta está díficil, y ciertamente era importante. Thistle, en español significa "Cardo" es una flor. y top, tengo entendido, significa el capullo o los pétalos. Por lo tanto, lo traduje como Cardoverde. Si bien no es literal, se respeta el significado original, y cambio "top" por "verde", lo cual es divertido porque los goblins son verduzcos. (goblins=trasgos)
Mayor= Alcaldesa.
Aldern Foxglove= Aldern Guante de zorro.
Wrath= Ira (para que tenga relación con los pecados capitales)
Sinspawn= Engendros del Pecado
(Aun no traduzco a los líderes de las tribus goblins, pero estoy seguro que será divertido... si alguien tiene una mejor sugerencia se los agradecería)

GustavoMalek |