
Tiny Coffee Golem |

More specifically Metaphors.
I was talking to my husband whose native language is Portuguese. English is actually his third language. It occured to me that I use far too many metaphors and sayings. They may not make sense to a non-native speakers or at least not have quite the same meaning.
So my request is for the community to present a typical metaphor we use eevery day, then translate it's meaning in a very direct way.
For example:
"Blood is thicker than water" - Family connections are stronger than friends and acquaintances. (Note that it's the meaning of the metaphor and not necessarily true)
"Kill two birds with one stone" - Sometimes one action can accomplish multiple goals.
Etc. Whatcha got, Paizo Community?

![]() |

"A bird in the hand is worth two in the bush" - It is better to go for the certain outcome than to forego it in favor of speculation.
"Play it by ear" (Actually refers to improvised music genres such as jazz) - We will forego making a plan and decide what to do as we go along. This one really confused a Japanese friend of mine.
"Touch base" (Baseball metaphor) - To briefly discuss something.

![]() |

"A fool and his money are easily parted." - A foolish person can lose his money easily.
"It's a toss-Up." - The result is unclear and can go either way.
"The boy who cried wolf." - To raise a false alarm.
"Idle hands are the Devil's tools." - You are more likely to get in trouble if you have nothing to do.
"If it's not one thing, it's another." - When one thing goes wrong, then another, and then another...