
![]() |

I can only say... YAY! YAY!
Wyrd Edizioni is going to translate Pathfinder in Italian, starting with Second Darkness, to be presented at Lucca Comics and Games 2008.
A good news for all the Italian Paizoners, I guess. :-)

![]() |

I can only say... YAY! YAY!
Wyrd Edizioni is going to translate Pathfinder in Italian, starting with Second Darkness, to be presented at Lucca Comics and Games 2008.
A good news for all the Italian Paizoners, I guess. :-)
Huzzah!

![]() |

I can only say... YAY! YAY!
Wyrd Edizioni is going to translate Pathfinder in Italian, starting with Second Darkness, to be presented at Lucca Comics and Games 2008.
A good news for all the Italian Paizoners, I guess. :-)
I wish the best of luck to Italian Pathfinder editions and many other successful localized editions of it - including German, Spanish and possibly, maybe, one day Serbo-Croatian ones, too. :-)
Although, I can't but love the horrible pidgin English we use in our Croatian D&D sessions where all the giants are Džajants with capital "DŽ", two-handed sword is referred to as zwei-händer and seemingly normal Croatian sentences are punctuated with spells, hitpoints, attack bonuses and XPs. Hell, in my group we are more familiar with Anglo-Saxon names for medieval weaponry then our own historical terms for them. :-)

![]() |

Although, I can't but love the horrible pidgin English we use in our Croatian D&D sessions where all the giants are Džajants with capital "DŽ", two-handed sword is referred to as zwei-händer and seemingly normal Croatian sentences are punctuated with spells, hitpoints, attack bonuses and XPs. Hell, in my group we are more familiar with Anglo-Saxon names for medieval weaponry then our own historical terms for them. :-)
That's my story too - running RotRL under PFRPG rules using a weird mix of Polish and English, further complicated by the fact that there is a Polish SRD (with some of translations being, IMHO, utter nonsense) for a party where just 50% of players is proficient enough in English to tell apart Skill from Feat. It does sound funny, and yes we too can tell apart a ranseur from a glaive but have no clue as to how they are called in our native tongue. The joys of inter-lingual RPGs ! :)

![]() |

I came back from Lucca yesterday, and I started reading Pathfinder in Italian, traslated by Tito Leati...
A great work! ;-)
Unfortunately this year I couldn't make the usual trip to Lucca (blasted work tired me to hell, I slept for almost 2 days straight), but I'll pester my FLGS to keep the brand new italian Pathfinder in stock...

![]() |

jakoov wrote:Unfortunately this year I couldn't make the usual trip to Lucca (blasted work tired me to hell, I slept for almost 2 days straight), but I'll pester my FLGS to keep the brand new italian Pathfinder in stock...I came back from Lucca yesterday, and I started reading Pathfinder in Italian, traslated by Tito Leati...
A great work! ;-)
Mind you, you can always subscribe for the magazine and the Companion... ;-)
No, I'm not joking. Wyrd is going to start Pathfinder subscriptions! °_°

The Jade |

That's great. Go Paizo paisans!
I had a client, Paul Kresh, who during his long life won an emmy and was a world reknown expert in all things Gerhswin. One of the biographies he penned was translated into 7 or 9 languages, and browsing through each example on his bookshelf I wondered at how cool that must feel.
I think my first published adventure is coming out in English and Italian, and I'm much more excited to own the Italian copy.

![]() |

golem101 wrote:jakoov wrote:Unfortunately this year I couldn't make the usual trip to Lucca (blasted work tired me to hell, I slept for almost 2 days straight), but I'll pester my FLGS to keep the brand new italian Pathfinder in stock...I came back from Lucca yesterday, and I started reading Pathfinder in Italian, traslated by Tito Leati...
A great work! ;-)
Mind you, you can always subscribe for the magazine and the Companion... ;-)
No, I'm not joking. Wyrd is going to start Pathfinder subscriptions! °_°
GAAAAAAHHHH!!! LO VOGLIO!!! :-D