How the devil does one pronounce Sczarni?


Lost Omens Campaign Setting General Discussion

1 to 50 of 53 << first < prev | 1 | 2 | next > last >>
Shadow Lodge

1 person marked this as a favorite.

Is it "Scuh-zar-knee" or "Zar-knee" or perhaps "Scar-knee"? I'm at a loss.


Scar-knee. At least according to Burnt Offerings, anyway.

Paizo Employee Creative Director

3 people marked this as a favorite.
Chozo wrote:
Is it "Scuh-zar-knee" or "Zar-knee" or perhaps "Scar-knee"? I'm at a loss.

ZKAR-knee

Saying "SCAR-knee" is close enough though!

Shadow Lodge

James Jacobs wrote:
Chozo wrote:
Is it "Scuh-zar-knee" or "Zar-knee" or perhaps "Scar-knee"? I'm at a loss.

ZKAR-knee

Saying "SCAR-knee" is close enough though!

Thanks!

Liberty's Edge

James Jacobs wrote:
Chozo wrote:
Is it "Scuh-zar-knee" or "Zar-knee" or perhaps "Scar-knee"? I'm at a loss.

ZKAR-knee

Saying "SCAR-knee" is close enough though!

Not to hijack a thread but as long as you want clarification about pronunciation, how do you pronounce Paizo? I have heard everyone from players and GMS to Store owners and distributors say it different.

Pie-zo
pi-E-Zo
PE-zo
Pa-E-zo

Liberty's Edge

Atrius wrote:


Pie-zo
pi-E-Zo
PE-zo
Pa-E-zo

Pie-zo

Silver Crusade

If I ever create anything like this I'm just going to call it Bob to save confusion.

Paizo Employee Creative Director

Ayup:

PIE zo

Dark Archive

4 people marked this as a favorite.
Pathfinder Roleplaying Game Superscriber
FallofCamelot wrote:
If I ever create anything like this I'm just going to call it Bob to save confusion.

You can't call a planet 'Bob'!

Silver Crusade

1 person marked this as a favorite.

Obscure Titan AE references ftw!

Sovereign Court

Dark_Mistress wrote:
FallofCamelot wrote:
If I ever create anything like this I'm just going to call it Bob to save confusion.
You can't call a planet 'Bob'!

How about Lucy then?

RPG Superstar 2011 Top 16

In my group, the GM who ran Skinsaw Murders (which was the first time Sczarni came up for us) he pronounced it "scar-NAH-zee" and we all got used to it that way. We never saw it written out until much later.

So the (obviously wrong) pronunciation stuck. And we still say it that way, even though we're now on Carrion Crown.

RPG Superstar 2013 Top 32

Since they're kind of like the gypsies in Eastern Europe, I was pronouncing the cz like ch (as in Czech or Czernobog). Guess I was wrong.

Grand Lodge

Christopher Dudley wrote:
Guess I was wrong.

Me too, though I was pronouncing it more like shZAR-knee, with the "s"y sound starting out almost like a hiss. :(

Silver Crusade

Pathfinder Adventure Path Subscriber

I just cut off the S from the name, leaving me with "Czarni" which means in Polish "The Black Ones" - a perfect name for a shady gypsy gang! Which we pronounce "Char-nee".

Also:

W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

Yes, that's a legitimate sentence in Polish. You guys want to tell me about pronunciation problems? :)


the whole cz being /ch/ always freaks out the intro to slavic language people...

Contributor

Around here, we pronounce it like "skar-nee."


To me it seems fairly obvious that the name Sczarni is mean to be evocative of Polish/Slavic langauges in general.

I honestly have always used the pronunciation that James shares above, perhaps a BIT more towards ´szkarni´...
But honestly, that´s probably just because it rolls off the tongue easier,
as that pronunciation is pretty much switching around the order of the ´scz´ letters.

Something like ´Stcharni´ is probably the BEST pronunciation IMHO.

Dark Archive

+1 to Gorbacz. A bit of Polish heritage remains in my group, so it's never given us much trouble or question.


Gorbacz wrote:

I just cut off the S from the name, leaving me with "Czarni" which means in Polish "The Black Ones" - a perfect name for a shady gypsy gang! Which we pronounce "Char-nee".

Also:

W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

Yes, that's a legitimate sentence in Polish. You guys want to tell me about pronunciation problems? :)

I remember reading a review of one of Lisa Smedman's Forgotten Realms novels where the reviewer complained about the strange drow names like "Iljrena." Wonder what he'd do if he ever had to read something set in Poland?

Silver Crusade

Pathfinder Adventure Path Subscriber
Kajehase wrote:
Gorbacz wrote:

I just cut off the S from the name, leaving me with "Czarni" which means in Polish "The Black Ones" - a perfect name for a shady gypsy gang! Which we pronounce "Char-nee".

Also:

W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

Yes, that's a legitimate sentence in Polish. You guys want to tell me about pronunciation problems? :)

I remember reading a review of one of Lisa Smedman's Forgotten Realms novels where the reviewer complained about the strange drow names like "Iljrena." Wonder what he'd do if he ever had to read something set in Poland?

A few Polish names have popped in PF products so far. I recall a NPC named Malgorzata and that whole "jadwigas" thing that I'm still slightly jaded about.


Gorbacz wrote:


Also:

W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

Yes, that's a legitimate sentence in Polish. You guys want to tell me about pronunciation problems? :)

I'll see your Polish and raise you Welsh!

Silver Crusade

So, another aside, why 'Paizo'? What is the origin or story behind the name?

Paizo Employee Creative Director

Chubbs McGee wrote:
So, another aside, why 'Paizo'? What is the origin or story behind the name?

"Paizo" is Greek for "to play" pretty much.


1 person marked this as a favorite.
Pathfinder Maps, Pathfinder Accessories, Starfinder Society Subscriber; Pathfinder Roleplaying Game Superscriber

And since in Greek you cite verbs by using the 1. person, it is literally translated with "I play". The verb contains the root "pais", which is "child".


Gorbacz wrote:

I just cut off the S from the name, leaving me with "Czarni" which means in Polish "The Black Ones" - a perfect name for a shady gypsy gang! Which we pronounce "Char-nee".

Also:

W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

Yes, that's a legitimate sentence in Polish. You guys want to tell me about pronunciation problems? :)

Chrzaszcz is probably the most incomprehensibly difficult to pronounce. The Welsh tend to slip discrete vowels between their consonant-ridden names while we, the Poles, prefer to invent new sounds.

ch - pronounce as H in Hello
rz - is something none of my US or GB friends could easily reproduce. It's like sh with a bit of vibrating hard r sprinkled on the top. We also described the exercise of uttering the sound as speaking sh and then moving the tip of one's tongue toward upper gums and changing position of vocal cords toward hard r.
a - actually a with a tail: ą. Try o:hm, and then go for o:um, and then try withot m.
sz - sh
cz - tch

Regards,
Ruemere

Silver Crusade

James Jacobs wrote:
"Paizo" is Greek for "to play" pretty much.

Cool.


1 person marked this as a favorite.
HarbinNick wrote:
the whole cz being /ch/ always freaks out the intro to slavic language people...

Not in my slavic language

chrząszcz = hšašć

Sczarni = S-zar-knee

Liberty's Edge

"Legitimate Businessman's Club".
-Kle.


Huh. I also thought it was pronounced "charny". Live and learn...


Numerian wrote:
HarbinNick wrote:
the whole cz being /ch/ always freaks out the intro to slavic language people...

Not in my slavic language

chrząszcz = hšašć

Sczarni = S-zar-knee

Croatian? Just a guess.


Good guess


Pathfinder Roleplaying Game Superscriber; Pathfinder Starfinder Roleplaying Game Subscriber

Personally I pronounce Sczarni as "those lying, cheating thieves". ;)


To answer the hijackers question about Paizo. Its Greek for "I play" It is pronounced PE-zo (The "E" is pronounced like the word in Ed)

Owner - House of Books and Games LLC

I've always pronounced it as zzz-carny, which I though was fitting given what a carny is in American idiom.

Liberty's Edge

James Jacobs wrote:

Ayup:

PIE zo

While we're on the subject I'm curious about the origins of the name Paizo. Is it based on the Greek word for play (which would totally make sense) or was it something else?


I saw this and started laughing my ass off. I've been asking my play group this very question for the past 3 weeks with a variety of answers. Thank the people of the forums for the answer!


The_Hanged_Man wrote:
James Jacobs wrote:

Ayup:

PIE zo

While we're on the subject I'm curious about the origins of the name Paizo. Is it based on the Greek word for play (which would totally make sense) or was it something else?

Uhh... scroll up.

I guess James is psychic because he already answered that question ;-)

Dark Archive

Gorbacz wrote:
A few Polish names have popped in PF products so far. I recall a NPC named Malgorzata...

Malgorzata also showed up in the old World of Darkness. She was a Tremere (vampire wizard) instrumental in the creation of the Gargoyles.

She gets around!

Liberty's Edge

1 person marked this as a favorite.
Numerian wrote:

Sczarni = S-zar-knee

That's pretty much how I pronounce it, though as two syllables and running the "s" and "z" together into an elongated silibant "z" sound.

By all rules of pronunciation - and logic - of which I am aware "scar-knee" just doesn't work. As it is meant to be a transcription of a foreign word there is no point for the "z" to be there unless it is relevant to the pronounciation. Otherwise it is not so much silent as it is decorative, like bad fantasy names full of extraneous hyphens and apostrophes. A writer can't just throw these things in because they look pretty, they have to actually mean something.

The problem with claiming the "z" is silent is that English has but one word with a technically-silent "z" - rendezvous - and it is borrowed from French. Even here the "z" affects pronunciation by producing the long "a" sound when paired with the preceding "e".

That said, there is an established English rule that a "c" following an "s" at the beginning of a word is silent (eg. science, scissors, scent, scintilla). This normally applies when the "c" is followed by an "e" or "i" so we can't draw any conclusive proof from it.

So while I'm not claiming to be objectively correct, "scar-nee" just doesn't make any sense at all and "zar-nee" (like the word "czar" with the elongated silibant "z") seems to best fit the word as written. All just IMO.

Sorry about the necro. Just happened across this thread. Also sorry about any typos or editing errors, I'm doing this on my iPhone.

Sovereign Court RPG Superstar 2009 Top 32, 2010 Top 8

So I'm strange, I find the slavic language discussions facinating.

Considering my brain always juxtaposed it into scar-zi-ni, it's been educational.


However you say it, don't say it to the Watch unless you wanna take a long walk off a short Irespan...


I always pronounced it "ZHAR-nee." We'll probably keep pronouncing it that way for consistency.

Grand Lodge

Pathfinder PF Special Edition, Starfinder Roleplaying Game Subscriber

In low hushed tones.

Shadow Lodge

James Jacobs wrote:
Chozo wrote:
Is it "Scuh-zar-knee" or "Zar-knee" or perhaps "Scar-knee"? I'm at a loss.

ZKAR-knee

Saying "SCAR-knee" is close enough though!

How were we expected to guess that!


Sulaco wrote:


That said, there is an established English rule that a "c" following an "s" at the beginning of a word is silent (eg. science, scissors, scent, scintilla). This normally applies when the "c" is followed by an "e" or "i" so we can't draw any conclusive proof from it.

In general, in English, a "C" is soft (not silent) when followed by an "i", "e", or "y". The "S" has nothing to do with it.

Scab
Scallop
School
Scoff
Scope
Sculpt
Etc.


On another Paizo name-related note, the Paizo golem holds a clue on how to pronounce the name.

If you look at it closely, it somewhat resembles the mathematical symbol for pi (3.14 etc).

The Exchange

Gorbacz wrote:

I just cut off the S from the name, leaving me with "Czarni" which means in Polish "The Black Ones" - a perfect name for a shady gypsy gang! Which we pronounce "Char-nee".

Also:

W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

Yes, that's a legitimate sentence in Polish. You guys want to tell me about pronunciation problems? :)

Im trying to learn polish right now and damn does it hurt my brain

Grand Lodge

Eldersign wrote:
Is it "Scuh-zar-knee" or "Zar-knee" or perhaps "Scar-knee"? I'm at a loss.

I pronounce it "Tsar-nee" or "Czar-nee." Mostly because I saw "czar" an was like "Oh, like the old Russian political leaders."

The Exchange

Before or after their tongues have been cut out?

1 to 50 of 53 << first < prev | 1 | 2 | next > last >>
Community / Forums / Pathfinder / Lost Omens Campaign Setting / General Discussion / How the devil does one pronounce Sczarni? All Messageboards

Want to post a reply? Sign in.