Tsuto's Letter Handout - Spoiler


Rise of the Runelords

Dark Archive

The following is a handout I made for Tsuto's letter. Print it out and enjoy. I cross posted to the Handout thread in General but wanted to make sure it was here as well.

Tsuto's Letter

Greg Volz
Natural Twenty Gaming

Sovereign Court RPG Superstar 2009 Top 32, 2010 Top 8

Looks very nice. Question though, has anyone tried to make an encrypted version, for those players who want the pseudo-asian stuff to decode?


Pathfinder Lost Omens, Rulebook Subscriber

That handout is great! Nice work!

I gotta ask, where can I get a copy of that template you used? I've been looking all over for one just like that...

Thanks!

Dark Archive

There's an outstanding map maker that does fan stuff for the Warhammer Fantasy RPG named Andreas Blicher. Peruse and download.

I'll work on a fake Asian font for the original and post later today (my remote service is flaky right now so I can't access my home pc from work).

Later,

Greg Volz

Daniel Arango wrote:

That handout is great! Nice work!

I gotta ask, where can I get a copy of that template you used? I've been looking all over for one just like that...

Thanks!

Sovereign Court

Matthew Morris wrote:
Looks very nice. Question though, has anyone tried to make an encrypted version, for those players who want the pseudo-asian stuff to decode?

Great handout! *swipe*

If common looks exactly like English why can't Minkai look exactly like Japanese?

Matthew Morris wrote:
Looks very nice. Question though, has anyone tried to make an encrypted version, for those players who want the pseudo-asian stuff to decode?

Great handout! *swipe*

If common looks exactly like English why can't Minkai look exactly like Japanese?

Edit: On second thought, maybe not. Making sense of the layers of transliteration from character to player is difficult. Common is of course not English, but it's translated so because all characters are assumed to speak and read it. But when a language is considered foreign to the characters must it be implicitly foreign to the players? A curious exercise would be translating something for the players that is - in game - actually English (as though it game from earth). How would you represent it as an unintelligible language to its native speakers? Hmm.

Scarab Sages

Greg Volz wrote:

The following is a handout I made for Tsuto's letter. Print it out and enjoy. I cross posted to the Handout thread in General but wanted to make sure it was here as well.

Tsuto's Letter

Greg Volz
Natural Twenty Gaming

Nice. Saves me the trouble of doing the same. Thank you, sir.

Dark Archive

Selk wrote:

Edit: On second thought, maybe not. Making sense of the layers of transliteration from character to player is difficult. Common is of course not English, but it's translated so because all characters are assumed to speak and read it. But when a language is considered foreign to the characters must it be implicitly foreign to the players? A curious exercise would be translating something for the players that is - in game - actually English (as though it game from earth). How would you represent it as an unintelligible language to its native speakers? Hmm.

Either, give it the players, in english, and let them keep the IC/OOC knowledge seperate.....Or if you don't think the players could handle that, I would reccomend downloading the fonts for some fictional character set, and printing in that font. That way, the language is english, but they don't understand the text....

I have used the forgotten realms fonts I found on the internet for this at one point.....

Dark Archive

This version uses the Wizardspeak font from Blambot - www.blambot.com.

Later,

Greg Volz
Natural Twenty Gaming

Sovereign Court RPG Superstar 2009 Top 32, 2010 Top 8

Ooooh, I've one player who loves puzzles. Thanks.

Dark Archive

Greg Volz wrote:

This version uses the Wizardspeak font from Blambot - www.blambot.com.

Later,

Greg Volz
Natural Twenty Gaming

Very very cool, though I am now tempted to try and translate to see how hard it would be......:)

Liberty's Edge

I have a .docx file that uses a kanji-style font (and the awesome parchments that Greg linked to above) that I plan to convert to a PDF sometime tonight - if someone wants to host it so it can be linked to here, I'd be happy to pass it along.

Dark Archive

email me at dm@naturaltwenty.com and I'll put it up.

Later,

Greg Volz
Natural Twenty Gaming

Shisumo wrote:
I have a .docx file that uses a kanji-style font (and the awesome parchments that Greg linked to above) that I plan to convert to a PDF sometime tonight - if someone wants to host it so it can be linked to here, I'd be happy to pass it along.

Silver Crusade

Can't wait till you get that up, love the one you put up so far.

love visual stuff for campaigns

RM

Liberty's Edge

Haldir wrote:

Can't wait till you get that up, love the one you put up so far.

love visual stuff for campaigns

RM

Actually, it may not work - my PDF conversion was not effective, thank to font embedding issues. Greg may figure something out, but I'm not guaranteeing it at this point. :(

I've also got a version of Tsuto's journal, maps and all, but it includes images from the Burnt Offerings PDF so I'm reasonably sure that posting it would trigger Paizo's contingent summon lawyer VI. (shrug)

Dark Archive

Thanks Shisumo for the tip on what the heck Japanese style fonts are called (Kanji). I found some TTF ones and converted to a pdf. I think it came out alright.

I updated the link from above and removed the "wizard speak" font and updated with a kanji font.

Tsuto's Letter using kanji font.

Later,

Greg Volz
Natural Twenty Gaming

Shisumo wrote:
Haldir wrote:

Can't wait till you get that up, love the one you put up so far.

love visual stuff for campaigns

RM

Actually, it may not work - my PDF conversion was not effective, thank to font embedding issues. Greg may figure something out, but I'm not guaranteeing it at this point. :(

I've also got a version of Tsuto's journal, maps and all, but it includes images from the Burnt Offerings PDF so I'm reasonably sure that posting it would trigger Paizo's contingent summon lawyer VI. (shrug)

Liberty's Edge

Greg Volz wrote:

Thanks Shisumo for the tip on what the heck Japanese style fonts are called (Kanji). I found some TTF ones and converted to a pdf. I think it came out alright.

I updated the link from above and removed the "wizard speak" font and updated with a kanji font.

Tsuto's Letter using kanji font.

Later,

Greg Volz
Natural Twenty Gaming

I think that's the same font I used, Greg. Looks excellent.


I suspect I will be using both of these in my game.
Thanx!!!

Silver Crusade

very nice work

things like this really add visual flavor to a game

again thanks for posting

RM

Sovereign Court

I'm a little torn between the letters now.

On one hand the Minkai letter is visually pleasing but, on the other, would Tsuto really write in it? Would he and Ameiko even speak it? Lonjiku was born in Magnimar and his wife is presumably Chelaxian (unless they brought a child bride over the crown of the world). That would leave Lonjiku, an admittedly poor father and and busy craftsman, to teach two rebellious children the language of his father. I dunno. Common seems a lot more reasonable now.


Selk wrote:

I'm a little torn between the letters now. On one hand the Minkai letter is visually pleasing but, on the other, would Tsuto really write in it? Would he and Ameiko even speak it? Lonjiku was born in Magnimar and his wife is presumably Chelaxian (unless they brought a child bride over the crown of the world). That would leave Lonjiku, an admittedly poor father and and busy craftsman, to teach two rebellious children the language of his father. I dunno. Common seems a lot more reasonable now.

Canon states that the letter is written in Minkai because both Tsuto and Ameiko know it. And Ameiko taught it to Bethana the halfling, so she can conveniently translate.

It is not unreasonable that Ameiko was taught to read and write Minkai while growing up. This could have been part of the family's efforts to stay in touch with their heritage. She could have learned from her grandfather or a servent. Your point about her mother possibly being Chelaxian makes sense, but I'm pretty sure that she is listed with a Minkai name. There may be a Minkai immigrant community in Magnimar, or perhaps the occasional trading ship drops by.

I have a bit of a problem Tsuto learning it, since he was raised outside the Kaijitsu household.

I suppose Ameiko taught him, and it was so much fun, she decided to teach the halfling.

Selk, if you're feeling mean, give the players the Kanji note and let them stew on that for a minute or two until they give the halfling a chance to mention she can translate.

The Concordance RPG Superstar 2008 Top 32

My players had no problem with the logic of who knew what language. And in fact, i did give them the letter, let them look it over, and when someone said they couldn't read it, I had the halfling say she was learning it and what she could read was this....

And then gave them the translation.

It told my players that there were things that they wouldn't know, and if they looked hard enough and thought about it, they could find help when needed.

Bobby


catdragon wrote:

My players had no problem with the logic of who knew what language. And in fact, i did give them the letter, let them look it over, and when someone said they couldn't read it, I had the halfling say she was learning it and what she could read was this....

And then gave them the translation.

It told my players that there were things that they wouldn't know, and if they looked hard enough and thought about it, they could find help when needed.

Bobby

I'm my game I was lucky enough to not need to have a translated version. My player had a character that already knew Minkai.

And for the record, he did not have any advance knowledge about having that particular language. He ussually makes characters of oriental ethnicities. His first comment after reading the player's guide was "There's Gypsies, Blacks, and Caucasians . . . are there Japanese in the world?"


Pathfinder Rulebook Subscriber

Finally got to use the handout last Sunday, went over great!


Forgive my ignorance, but I an not an advance computer user. Did you make Tsuto's letter in photoshop? I was wondering how you put the text onto the jpeg. If I were to do it, all i could think of is Powerpoint or maybe paint. I am pretty sure there is a plethora of programs out there, but I wouldn't know where to begin in downloading them. So how did you accomplish this?


Pathfinder Rulebook Subscriber
Datdude wrote:
Forgive my ignorance, but I an not an advance computer user. Did you make Tsuto's letter in photoshop? I was wondering how you put the text onto the jpeg. If I were to do it, all i could think of is Powerpoint or maybe paint. I am pretty sure there is a plethora of programs out there, but I wouldn't know where to begin in downloading them. So how did you accomplish this?

I'm not sure how the OP did his, but I copied out the text, and imported the background as the background image (write-overable) in Word. Then I pasted the text after converting it into Japanese online.

Printed one side from the OP's, then the other side from my version.

To set a picture as background in Word, Paste or Import it, then right click - Format Picture - Layout - "Behind Text".


Thanks Majumba.


Not to hijack a thread or anything, but I set up my own handouts and figured I'd share. Mine are done in InDesign, so they're exported as a layered pdf (you need Acrobat 6.0 or higher). You can toggle the parchment background on and off.

I've included both an english and psuedo-kanji version of each handout that's written. I also hack up two quick battle maps and sort of re-jiggered the picture of Nuala for a bit of flavor. (If using this picture is wrong or against copyright or something, editor folks, please let me know so I can remove the pictures).

Anyway, have fun!

Handouts

Scarab Sages

Save-vs-DM wrote:

Not to hijack a thread or anything, but I set up my own handouts and figured I'd share. Mine are done in InDesign, so they're exported as a layered pdf (you need Acrobat 6.0 or higher). You can toggle the parchment background on and off.

I've included both an english and psuedo-kanji version of each handout that's written. I also hack up two quick battle maps and sort of re-jiggered the picture of Nuala for a bit of flavor. (If using this picture is wrong or against copyright or something, editor folks, please let me know so I can remove the pictures).

Anyway, have fun!

Handouts

Thanks for sharing. Unfortunately,when I click on the link I only get a single PDF page, the translated note. I would like to see your other work as well if you would.


Wicht wrote:
Thanks for sharing. Unfortunately,when I click on the link I only get a single PDF page, the translated note. I would like to see your other work as well if you would.

Well sonuva- I only exported the first page! Darnit! Link should be fixed now.


Adventure Path Charter Subscriber; Pathfinder Starfinder Adventure Path Subscriber

I think Lonjiku's wife almost has to be Minkai, or Tsuto is not Minkai at all (he's not related to Lonjiku). I assumed that there is a small expat population in Magnimar from which the family can draw marriage partners.

One thing that is really bugging my player--Tsuto is not the only mysterious half-elf in town, and Nualia's parentage is also unexplained. He wants those things to be connected, and he wants them explained. I think I will have to come up with something and hope it doesn't contradict later material.

Mary


Mary Yamato wrote:


I think Lonjiku's wife almost has to be Minkai, or Tsuto is not Minkai at all (he's not related to Lonjiku). I assumed that there is a small expat population in Magnimar from which the family can draw marriage partners.

One thing that is really bugging my player--Tsuto is not the only mysterious half-elf in town, and Nualia's parentage is also unexplained. He wants those things to be connected, and he wants them explained. I think I will have to come up with something and hope it doesn't contradict later material.

Mary

I think you're right, Ameiko and Tsuto's mother is Minkai. I think her name is mentioned somewhere, but I coulnd't find it.

I'm not sure what other mysterious half-elves live in Sandpoint. I did a quick check, and the only other one I noticed was the guy who runs the potion shop at area 17 (Bottled Solutions). He's not mysterious, he's just not that good at what he does.

I just don't see where you draw a connection between a the parentage of a half-elf and aasimar. They're totally unrelated. But Nualia and Tsuto are doing the nasty, so there is that "connection".

Nualia is listed as a "foundling". So that's pretty open-ended. Not sure if the editors have mentioned anything about her parents, like whether one of them is still in Sandpoint.


I just made my own copy of Tsuto's journal a couple of nights ago. Damn, should have checked the boards.
Ah well, I used Lilith's beautiful artwork (I think one of my players gained a

Spoiler:
Lust point
from looking at Tsuto's sketches of his girlfriend) and sewed the pages together. But yours looks cooler.

Community / Forums / Pathfinder / Pathfinder Adventure Path / Rise of the Runelords / Tsuto's Letter Handout - Spoiler All Messageboards

Want to post a reply? Sign in.