Overheard at the Paizo office


Off-Topic Discussions

3,051 to 3,100 of 9,306 << first < prev | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | next > last >>
Webstore Gninja Minion

2 people marked this as a favorite.

Sarah: Do you wanna go outside? Go outside!
Andrew: Don't make me chase the ball again...


2 people marked this as a favorite.
Azaelas Fayth wrote:
Low Blow!

He's an imp. Anything other than a low blow would miss high.


1 person marked this as a favorite.

So Cosmo=Tyrion!?

Holy crap! Now I really am both scared and really wanna meet him.

Lantern Lodge Customer Service Manager

4 people marked this as a favorite.

money chris: Vic is not the handbook fairy

Paizo Employee Chief Technical Officer

2 people marked this as a favorite.

I... uh, what?


1 person marked this as a favorite.
Vic Wertz wrote:
I... uh, what?

Are you disputing the claim?

Lantern Lodge Customer Service Manager

cosmo: It doesn't look right until it has the Cosmo Chop.


1 person marked this as a favorite.

Cosmo has a Chinese name? Is it 咖死摸?

Paizo Employee Chief Technical Officer

9 people marked this as a favorite.
Oladon wrote:

Cosmo has a Chinese name? Is it 咖死摸?

Google Translate says "Coffee Dead Touch".

I'd say that's spot on, then.


Vic Wertz wrote:
Oladon wrote:

Cosmo has a Chinese name? Is it 咖死摸?

Google Translate says "Coffee Dead Touch".

I'd say that's spot on, then.

That's close enough, though I'd probably translate it as "Coffee Death Touch" if it had to be translated. 咖 isn't really "coffee", per se, but it's part of coffee so the association would be there.


(Alternately, we could say it's 卡死摸, which would be more like "Grasping Death Touch" or "Clutching Death Touch".)

Paizo Employee Sales Imp

2 people marked this as a favorite.

Actually, my chop would be 光荣超神.


Cosmo wrote:
Actually, my chop would be 光荣超神.

Ahahahahahahahahahaha!

... pardon me, was I laughing aloud?

Lantern Lodge Customer Service Manager

4 people marked this as a favorite.

money chris: guess how I just learned that my earrings are nearly the same color as the carpet!

Lantern Lodge Customer Service Manager

1 person marked this as a favorite.
Cosmo wrote:
Actually, my chop would be 光荣超神.

more like 光荣妖神.


Cool. Google translate. I see much wasted time ahead...

Paizo Employee Sales Imp

Sara Marie wrote:
Cosmo wrote:
Actually, my chop would be 光荣超神.
more like 光荣妖神.

That works.


Sara Marie wrote:
Cosmo wrote:
Actually, my chop would be 光荣超神.
more like 光荣妖神.

This seems like a good place to leave this:

小妖精的歌
作詞: Paizo
翻譯: Oladon

小妖啃!小妖咬!
小妖斬!小妖吵!
刺狗、斬馬
小妖精們竊和打!

小妖跑!小妖跳!
小妖砍!小妖叫!
燒皮、砸體
小妖精們在這裡!

追寶寶!抓小狗!
揍腦殼塞住口!
骨被裂、肉被熬
小妖們會把你幹掉!

(For those who don't read Chinese, this is a translation of the Goblin Song. It's still a bit of a work in progress.)

Lantern Lodge Customer Service Manager

4 people marked this as a favorite.
Steve Geddes wrote:
Cool. Google translate. I see much wasted time ahead...

Its not perfect. But its fun. I actually use it to help come up with character names and help translate cryptic postal notes on international returned products.


Sara Marie wrote:
money chris: guess how I just learned that my earrings are nearly the same color as the carpet!

I....

I think I need to lie down now!

Lantern Lodge Customer Service Manager

3 people marked this as a favorite.

cs erik: they pretty much taste like disappointment.

Lantern Lodge Customer Service Manager

gary: in fact, there is a term of art for that: jargodisambiguation

Lantern Lodge Customer Service Manager

1 person marked this as a favorite.

gary: last time i ever agree to pupate in writing!!


Oladon wrote:

This seems like a good place to leave this:

小妖精的歌
作詞: Paizo
翻譯: Oladon

小妖啃!小妖咬!
小妖斬!小妖吵!
刺狗、斬馬
小妖精們竊和打!

小妖跑!小妖跳!
小妖砍!小妖叫!
燒皮、砸體
小妖精們在這裡!

追寶寶!抓小狗!
揍腦殼塞住口!
骨被裂、肉被熬
小妖們會把你幹掉!

(For those who don't read Chinese, this is a translation of the Goblin Song. It's still a bit of a work in progress.)

I like your version. I tried putting The Goblin Song straight into Google translate (English to Chinese, and putting the translation right back to Chinese to English), and this is what came out:

Chew and goblin goblin bite.
Goblin cut and goblins fight.
Barbed dog and cut the horse,
The goblin eat, and take effective!

Goblin race and goblins jump.
Slash and goblins fairy bump.
Burn skin and smashed head,
Goblins in here, you're dead!

Chase the baby, grasping puppy.
Head against a wall close it.
Broken bones, meat stew,
We are a witch! Your food!

As I said, I think your version is better...


Heh. Google Translate is rarely adequate for anything you actually care about making sense. :)

Thanks for the kind words!


Not the grasping puppy!


Pathfinder Adventure, Adventure Path, Lost Omens Subscriber
Sara Marie wrote:
Steve Geddes wrote:
Cool. Google translate. I see much wasted time ahead...
Its not perfect. But its fun. I actually use it to help come up with character names and help translate cryptic postal notes on international returned products.

I do that too. (The character name part, not the cryptic postal notes part.)

Paizo Employee Chief Technical Officer

1 person marked this as a favorite.
Oladon wrote:

(For those who don't read Chinese, this is a translation of the Goblin Song. It's still a bit of a work in progress.)

Google Translate says it's the Leprechaun Song.

The Exchange

1 person marked this as a favorite.
Vic Wertz wrote:
Oladon wrote:

(For those who don't read Chinese, this is a translation of the Goblin Song. It's still a bit of a work in progress.)

Google Translate says it's the Leprechaun Song.

That's why goblins chew and bite - to be sure.

... sorry.


Vic Wertz wrote:
Oladon wrote:

(For those who don't read Chinese, this is a translation of the Goblin Song. It's still a bit of a work in progress.)

Google Translate says it's the Leprechaun Song.

See my comments about Google Translate above. ;)

Sczarni RPG Superstar 2012 Top 32

2 people marked this as a favorite.

Ya'll better watch out for Oladon, she is the cause of most of pmg's work to keep the site operational. Little known fact: Oladon is an internet gremlin.


Shouldn't Oladon, as an internet gremlin and dangerous bot, be referred to as "it"?

Sczarni RPG Superstar 2012 Top 32

Drejk wrote:
Shouldn't Oladon, as an internet gremlin and dangerous bot, be referred to as "it"?

That's right I forgot it was a poorly written bot as well.


Sara Marie wrote:
Cosmo wrote:
Actually, my chop would be 光荣超神.
more like 光荣妖神.

You called for me?


Drejk wrote:
Shouldn't Oladon, as an internet gremlin and dangerous bot, be referred to as "it"?

Hey, bots are people, too!


By definition they are not.


Well, you are in America right? You just have to become corporation to be people...


9 people marked this as a favorite.
Drejk wrote:
Well, you are in America right? You just have to become corporation to be people...

Soylent Green is made of corporations.

Digital Products Assistant

7 people marked this as a favorite.

Robot Chris Chicken won't get you drunk.

Blue Chris You must not be trying hard enough.


Beer Can Chicken can get you drunk... So can Bourbon Steaks and Scotch Chops.

Lantern Lodge Customer Service Manager

8 people marked this as a favorite.

Emily: That's a disturbing party hat!

Cosmo: I throw disturbing parties.

Paizo Employee Sales Imp

4 people marked this as a favorite.

Sara Marie: Can you ever imagine Cosmo wearing anything non-fabulous?

Me: ...

Sara Marie: ...Don't answer that.

Liberty's Edge

Pathfinder Battles Case Subscriber; Pathfinder Maps, Pathfinder Accessories Subscriber; Pathfinder Roleplaying Game Charter Superscriber; Starfinder Charter Superscriber
Sara Marie wrote:
I actually use it to help come up with character names

I am stealing this idea...

Project Manager

8 people marked this as a favorite.

Will: And let me tell you, Kevin, I am an expert on lotion.


@Cosmo & Jessica: Oh my...

Lantern Lodge Customer Service Manager

robot chris: hm... it seems when you're gone for a day, your email starts breeding

robot chris: like gremlins

Paizo Employee Sales Imp

Sutter: It only takes one night...

Lantern Lodge Customer Service Manager

6 people marked this as a favorite.

cosmo: What have I told you about providing actual facts when I'm making a funny?

cosmo: We've talked about this, Chris.

3,051 to 3,100 of 9,306 << first < prev | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | next > last >>
Community / Forums / Gamer Life / Off-Topic Discussions / Overheard at the Paizo office All Messageboards

Want to post a reply? Sign in.